第2264章 疏忽

類別:玄幻魔法 作者:陳堅林嘉欣 本章:第2264章 疏忽

    陳堅直到這個時候,才回過味來

    金發碧眼的美女,在跟陳堅說出他無法反駁的那些情況的時候,用的格雷登他們的語言,而直到這個時候,金發碧眼的美女說出這句話的時候,又改回了雅利安人的語言

    這是陳堅的疏忽

    陳堅早該察覺到這一點,但是,卻由於特殊的原因,陳堅疏忽了這一點。m.avsohu.

    這個原因就是因為陳堅的雅利安人的語言,是地下祭壇的那個本體電腦,直接以傳承的方式,讓陳堅瞬間獲得的這種雅利安人的語言。

    這種情況與學習語言是完全不同的情況。

    學習其他語言的情況下,嚴格來說應該是其他語種才對,都是有一個前提的,那就是有著自己的母語,其他的語種是通過學習,從而掌握並且使用的。

    這種學習其他語種的方式,本質上來說,還是與自己的母語相互印證的一個消息,比如英文當中的蘋果這個單詞,放在陳堅的母語當中也有相對應的蘋果兩個字,英文當中的蘋果這個單詞,與陳堅母語當中的蘋果兩個字,是通過學習印證,從而掌握,並且使得陳堅可以使用英文中的蘋果這個單詞的。

    但是,語種與語種是不同的,陳堅的母語與英文也好,與其他語種也好,是有著很大的區別的。

    畢竟,說到最根本上,還是文化多元化導致的不同。

    這種情況,也就是兩個語種之間,其實是需要互相翻譯的,從而也就導致出現了一門學科,就是外語學

    兩個不同的語種之間,互相翻譯講究的信達雅。

    所謂信達雅是一種說法,實際上也是一種較高的標準。

    “信”是指翻譯要準確無誤,就是要準確傳達本意,如實地、恰當地運用的把原話翻譯出來。

    “達”是指要通順暢達,就是要使譯文符語種的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。

    “雅”就是指翻譯要優美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原話或者原文的風格。

    不同文化才產生了不同的語種,語種與語種之間最根本的東西是文化不同,由此可見,翻譯不僅僅是要考慮的原話或者原文的意思,還要顧及到要翻譯成的語種的文化,以及被翻譯的原話或者原文的文化,從而達到雙方都彼此了解,明白,且在彼此語種當中,都屬於語言優美的狀態。

    這就是信達雅的真正本質。

    由此可見,兩種語言之間的翻譯,想要做到信達雅這種水平是相當難的,也是很高的水平。

    這種難度的根本點在於,不僅僅是學習了一個語種,更要了解這個語種背後的文化特點,從而才能做到翻譯的時候達到信達雅的水平。


>>章節報錯<<

如果您喜歡,請把《全能神醫陳堅》,方便以後閱讀全能神醫陳堅第2264章 疏忽後的更新連載!
如果你對全能神醫陳堅第2264章 疏忽並對全能神醫陳堅章節有什建議或者評論,請後台發信息給管理員。