“獨自言語 書海閣(w)”
《徐誌摩全集》看完,其中一篇翻譯的《惡之花·死屍》非常棒,有了對比之後發現,差別真的太大了,死屍中有種內在的東西,非常強烈,極度腐朽與極度頑強的生命力共存,是徐誌摩的詩完全達不到的境界,但是具體又說不出為什會這樣。詩集最後一篇是徐誌摩改編另一個詩人的詩,兩首一起發出來,對比之後,發現徐誌摩的詩更勝一籌,徐的看起來更加清爽明了,原詩又繞又累贅。
關於寫詩的格律,其實翻來翻去領悟不到什要訣,為此完全絕望的時候,昨晚隨手寫一首詩,發現還挺像一回事,想來,讀過的詩,在看不見的地方,已經對的人產生了一定的影響。
>>章節報錯<<